不思議の国のアリス
Lewis Carrollによる児童文学作品の古典、Alice's Adventures in Wonderlandを子どもが理解しやすいように抄訳した。ストーリーに影響を及ぼさないよう留意しながら、内容を1割~2割程度削りながら翻訳をした。エポックエーキングな『不思議の国のアリス』は、言葉遊びなどが随所にちりばめられており、日本語に置き換えるのが非常に難しく、訳本も50種類以上存在する。(筆名:佐野真奈美)